本篇文章1419字,读完约4分钟

3月4日,龙虎网信(通讯员徐翎)宣布,江苏在全省范围内统一推行的“苏康代码”正式上线,疫情防控期间,“苏康代码”成为全省民众日常出行的重要凭证,成为防疫人员检测的首要依据。 江苏省疾控中心微信公众平台在“苏康代码”的推特上,特意添加了“特别感谢南京师范大学外国语学院党委组织的翻译专家团队为我的中心提供的专业帮助”这句话。 原来,“苏康代码”申请系统为了方便外国朋友浏览和申请,也翻译成英、日、韩等多语种版。 这项特殊的翻译工作由我校外语学院党委组建的“火神反疫志愿者队伍”的党员教师们大力完成。

“8个语种五十多人组成志愿团队 他们将苏康码系统翻译成多国语言”

/ br// h /

为了帮助疫情防控一线译员不足的难题,外院党委于2月初向外院党员教师提出建议,招聘志愿者翻译队伍成员,用自己所长为疫情防控一线提供志愿者翻译服务,尽心尽力。 会议结束后,立即得到外院党员教师们的热烈反应,大家表示: 全国人民都在志成城进行疫情防控,作为外语专业教师,党员,能够发挥专业特长辅助疫情防控,是我们应尽的责任。

“8个语种五十多人组成志愿团队 他们将苏康码系统翻译成多国语言”

/ br// h /

/ br// h /

2月5日,由英、俄、日、法、德、西、韩、意等8种专业语言的党员教师共计52人组成的“南师大外院火神翻“疫神”志愿者队伍”正式成立。 志愿者队伍由学院党委书记蒋其琴和院长严志军担任总负责,成立翻译后勤中心、技术保障中心、多语言翻译中心、专家中心等4个志愿者队伍以来,先后在江苏省疾控中心、江苏省人民医院、南京医科大学第二附属医院、南京医科大学、 不仅协助医院从国外采购疫情防控物资,还通过翻译对境外大量捐赠物资进行标准比对和产品筛选,实现物资精准有效利用,保障医护人员在“疫情”防控一线的防疫安全。 尽管费时费力,任务繁重,但翻译各项业务安排有序。 在翻译过程中,老师们查阅了大量的文献和数据资料,不仅对病毒的组成和疫情的传播有了更深的了解,而且对疫情的防治也有了更合理的认知。 志愿者队伍的老师们以熟练的外语技能和丰富的翻译经验为与疫情的斗争贡献了自己的智慧和力量。

“8个语种五十多人组成志愿团队 他们将苏康码系统翻译成多国语言”

2月29日下午,江苏省疾控中心和志愿者队伍取得联系,请老师们将“苏康代码”在线申请系统翻译成多语言版,并多语种翻译“江苏省来宁复苏人员健康状况自愿申报系统特色方法”的宣传介绍。 志愿者小组的20多位老师在给学生们上了很好的网上课后,还加班按轴翻译。 第二天下午,志愿者队伍向省疾控中心提交了“答复”,因其高效准确的译文质量受到省疾控中心的高度赞扬。

“8个语种五十多人组成志愿团队 他们将苏康码系统翻译成多国语言”

在疫情防控工作中,学校计划在各校区悬挂疫情警示横幅,文案写道:“疫情还没过去,请注意。 做好个体防护,一动不动地等待胜利的到来”。 我用的是中英两种复制版本。 为了正确翻译这四个词,承担翻译任务的大外部老师们召开了一晚上的翻译研讨会,相继翻译了七个版本,并完成了最终稿。

“8个语种五十多人组成志愿团队 他们将苏康码系统翻译成多国语言”

“virus 植入洞开启,

“警报维护”打开,

“地球运营公司”,

all 我的福利支付。”

据介绍,外院近期为配合学校属地栖霞区和鼓楼区外籍人员疫情防控工作,在学员中组织了志愿者队伍,利用多语言服务专线为外籍人员提供疫情防控咨询解答,协助社区多语言疫情防控工作顺利进行,得到学员们的积极响应

其他院的师生们纷纷表示,虽然不能到武汉疫情防控第一线,但利用专科学校尽一切可能做好疫情相关翻译和工作传达工作也为社会做出了贡献。 在疫情肆虐的今天,每个人都尽了自己微薄的力量,聚集了“全民抗击疫情”的强大力量。 在翻译这条战线上,共同并肩战斗“瘟疫”的工作还在继续。

标题:“8个语种五十多人组成志愿团队 他们将苏康码系统翻译成多国语言”

地址:http://www.jianghexincheng.com/jsjdxw/14767.html